От глупости не лечат.

сча переводил страницу-мне переводчик выморил такую вещь:

ヒートガイジェイ ダイスケの銃

перевёл:

Дайсуке пушки Heat Guy J

а там было:

Heat Guy J - Daisuke no juu.

жестокий перевод получился :)



Комментарии
14.02.2010 в 03:55

От глупости не лечат.
А ещё понравилось оттуда же:
Шакал Hellsing
---
вывод: не переводите Гуглом сразу на русский японские тексты. станет ещё непонятнее, чем иероглифы. разве что в общих чертах понятно после неслабой дешифровки.
наилучший вариано-переводить на английский, а дальше по смыслу :)
оригинал-английский-русский в порядке понятности, хотя второй раз переводить с англ->рус не стоит всётаки. лучше прочитать на английском, ато двойной перевод получается тоже не айс, но всёже лучше чем прямой почемуто О.о
---
к слову: китайские тексы читать вообще невозможно(не то что в переводе гугла, но и со словарем сложновато). корейские чуть получше.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail